なくなく日本語字幕がなく、
ずっと英語字幕&丁寧なあらすじサイト(日本語)で
鑑賞していた「Mr.Queen」全20話見終わりました!!
感想、めっちゃよかった!!
あらすじをめちゃくちゃ簡単に話すと
現代の若手いけいけイケメンシェフのボンファンが
悪い人たちの策略にハマり、
大切な料理を提供する場所で大失態を犯し犯人にしたてられる!!
無罪を主張するも追い込まれてマンションのベランダから落とされてしまう!!
幸いプールに入水するも水の中で出会ったきれいな女性にキスをされ
目が覚めると昔の皇后の体に魂が入っちゃってる〜〜??
なんでも皇后は王様との結婚前夜に
池に身投げして自殺未遂をしたらしい・・・。
わけもわからないボンファンはその後、政治に巻き込まれたり、
旦那さんの王様に殺されそうになったり、
はたまた男同士(魂は)なのにときめいちゃったりして〜〜〜
どうなっちゃうの?というお話。
面白かった!!
皇后役のシン・ヘソンさんの演技が神が勝ってました!!
中身が男!!というとんでも設定でも違和感がまったくない・・・。
そして女性が中身のときは本当に女性でまったくの別人に見えるのです。
王様役のキム・ジョンヒョンさんの脳ある鷹は爪を隠す王様の
2面性のある演技も素晴らしかったです。
悲しいかな?幸いかな?
カナダのネットフリックスには日本語字幕がなく、
英語字幕でドラマを視聴するはめに。
歴史的な内容だったので
4割も理解できてなかったんじゃ・・・?って感じだったのですが、
英単語も勉強になったのでMr.Queenで覚えた単語を記録しておこう📝
【新しく覚えた単語】
descendants:子孫
the royal family:王室
her majesty:中殿(朝鮮での王妃のことらしい)
his majesty:陛下
eunch:宦官
kneel:ひざまづく
corruption:汚職
talisman:魔除け
coronation:戴冠式
ちなみにMr.Queenで「낮져밤이(ナッチョバミ)」(昼負けて、夜勝つ)という単語が出てくる。
英語の字幕だとそのまんま
「He loses in the daytime and wins in the night. 」みたいな感じで書いてあって
(うろ覚えだけど・・・)
「???」ってなった。
韓国人の友人に聞いたらこんなお返事が
Umm '낮져밤이' is a kind of slang which is related to sexual meaning!
(ナッチョバミは性的な意味で使われるよ!)
At the day time a man is gentle and kind but at night he becomes wild and bold.
(この場合、男の人が昼は優しいけど夜は野生的で大胆になること。)
This word became quite popular from Korean Tv show for adult many years ago, I think generally people don't use that expression that much anymore.
(この言葉はだいぶ前の韓国の大人向けテレビでめっちゃ有名になったんだけど、今はこの表現を使う人はもういないと思う!)
といっておりました!!
おい、ネットフリックス!ちゃんと訳してくれよ!!笑
韓国語って面白いね。笑